ルーピーとは、英語で「頭がおかしい」などの意味を持つ言葉。
英語では loopy と書く。
酔っていて変な状態なども表す。
また looped は、輪になった、酔ったなどの意味がある。
loop(ループ)は、英語で「輪(わ)」を表す。
2010年4月14日、アメリカの新聞「ワシントンポスト」が鳩山由紀夫首相に対してルーピーという言葉を使い、この単語が話題になった。
ワシントンポストの記事には以下のように書かれている。
By far the biggest loser of the extravaganza was the hapless and
(in the opinion of some Obama administration officials) increasingly loopy Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama.
そのまま訳すと
この派手な催しの最大の敗者は、不運で(何人かのオバマ政府高官たちの意見において)ますます頭がおかしい日本の首相「鳩山由紀夫」だった。
という感じになる。
the Nuclear Security Summit(核安全サミット)に関する記事の中にこの一文が書かれていた。
extravaganza(エクストラバガンザ)は英語で、派手な催し、奇抜なショー(劇)などを表す。
ここでは核安全サミットのことを指している。
ちなみに、エクストラバガンザという花(椿・ツバキ)があるらしい。
また、ワシントンポストが鳩山首相に対してルーピーと言っているのではなく、オバマ政府高官がルーピーと言っていると読める。
このワシントンポストの記事に対して平野博文官房長官が「非礼」とコメントしたり、記事がニュースサイトで取り上げられるなどで、この記事が注目を集め、ルーピーという言葉が話題になっている。
ネット上では、頭がおかしい人、変な発言をした人などは、しばらくの間「ルーピー」と呼ばれるかもしれない。